Main Page

From Mormon Translation
Revision as of 02:33, 17 June 2008 by WikiSysop (Talk | contribs)

Jump to: navigation, search

Mormon Translation

Mormon Translation is a wiki set up to facilitate translations of Mormon documents into other languages. This site attempts to harness the interest and knowledge of many people to translate documents quickly at an understandable level.


Contents

Projects

The following is a list of translation projects hosted here.

Before you make changes or corrections to any translation, please review the "discussion" page for that translation project, so that the corrections you make fit the project.


Dialogue of Joseph Smith with the Devil

Description: Written by Apostle Parley P. Pratt in 1844, this short (approximately 5,000 words) dialogue is the first work of Mormon fiction ever published. It represents an important step in the development of Mormon culture. It is a work that all Mormons should know about.

Translating: into Spanish and Portuguese.

Length: 14 pages in each language

Status:

  • Google translations complete.
  • First drafts complete in each language.
  • Portuguese second draft completed.
  • Spanish second draft completed.
  • Portuguese second draft in process.
  • Spanish third draft in process.

Need reviews of the translations by educated native speakers

The Angel of the Praries

Description: Apparently written in 1844, this short story (approximately 7,500 words) is an unusual view of Mormon thoughts about politics and the future of the US. It was finally published in 1880, but by the early 1900s, its views of the US were anacronistic.

Translating: into Spanish and Portuguese.

Length: 20 pages in each language

Status:

  • Portuguese and Spanish Google Translations posted.
  • First draft in Portuguese complete. In the process of posting to these pages.
  • Spanish draft to come.

The History of the Church

Description: Compiled and edited shortly after 1900 by B. H. Roberts, this seven-volume work is one of the standard sources of information on Mormon history.

Translating: into Spanish and Portuguese.

Length: 109 pages in each language available out of approx. 600 in volume 1. The other 6 voumes are of similar length.

Status: Google translation of Preface, Introduction and first 3 chapters done.

Added Upon

Description: The first widely-read LDS novel, Added Upon was the first widely-read LDS novel, and is the first to present an LDS vision of eternal life in fiction. First published in 1898, it has been continuously in print, except for a short time about 2000, ever since. At least four editions in English are now available.

The novel tells the story of a couple who participate in the decisons made in the pre-existence, come to Earth, where they manage to find both the Gospel and each other, and after passing on to the hereafter, see the Kingdoms of Heaven and find their reward among them.

Translating: into Spanish and Portuguese.

Length: 31 pages are available in each language of 232 pages total.

Status:

  • Portuguese and Spanish Google Translations are being posted.

Possible Future Translation Projects

  • 50 Important Mormon Books - a description of perhaps the 50 most important Mormon books (excluding the scriptures and periodicals) published through 1980. At least 20 are public domain works that could be translated to other languages without dealing with copyright.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
discussion
Toolbox